A nasal consonant is sound in which the position of the vocal tract is the same as other consonants but air is also allowed to escape from the nose. In Italian, the two letters representing the nasal consonants are ‘m’ and ‘n’. However, the sounds produced are actually three: /m/, /n/ and /ŋ/ – this last one found in words where the ‘n’ is followed by a velar consonant, /k/ or /g/, like in “canguro” (= kangaroo).The same three sounds exist in English. Try pronouncing ‘can’ and then ‘kangaroo’; in both cases, stop immediately after the ‘n’ and pay attention to where the tongue is: you will notice that in the first word the tongue is just behind the teeth while in the second the tongue is lying low. This is because shooting the tongue up and then lowering it again to pronounce the /g/ would be uneconomical – often two nearby sounds tend to resemble one another somehow. But while in Italian /n/ and /ŋ/ are not phonemes because they do not discriminate between words, in English they are: when a word ends in ‘ng’ , it’s just the ‘kangaroo n’ you pronounce and NOT the /g/ – pronouncing the velar stop would be wrong (/roŋ/) but pronouncing an /n/ would make you say something else, e.g. ‘sin’ vs ‘sing’ / ‘sun’ vs ‘sung’ / ‘pin’ vs ‘ping’. Also note that if the word has ‘ng’ in the middle but is formed from another word ending in ‘ng’ then again no /g/ is pronounced, e.g. ‘singer’ /sɪŋə/ (from ‘sing’ /sɪŋ/) vs ‘manga’ /mæŋɡə/ . If you’re worried you may not get enough training pronouncing the /ŋ/, think about all the -ing forms there are in English… so stop worrying and start jumping to the “kangaroo n”.
Per pronunciare una consonante nasale, il tratto vocale assume la stessa forma che per altre consonanti ma si lascia che l’aria fuoriesca dal naso. In italiano, le due lettere che rappresentano le consonanti nasali sono ‘m’ e ‘n’. Tuttavia, i suoni pronunciati sono in effetti tre: /m/, /n/ e /ŋ/ – quest’ultimo è quello che troviamo in parole in cui la ‘n’ è seguita da una consonante velare, /k/ or /g/, come in ‘canguro’. Questi stessi tre suoni esistono anche in inglese. Provate a pronunciare ‘cane’ e ‘canguro’, in entrambi i casi fermandovi immediatamente dopo la ‘n’ e facendo attenzione a dov’è la lingua: noterete che nel primo caso la lingua è subito dietro ai denti mentre nel secondo è abbassata. Sparare la lingua in avanti per poi abbassarla per pronunciare la /g/ sarebbe anti-economico – due suoni vicini tendono spesso ad assomigliarsi in qualche modo. In italiano però /n/ and /ŋ/ non sono fonemi, in inglese lo sono: se una parola termina in ‘ng’, dovete pronunciare la ‘n del canguro’ e non la /g/ – e mentre pronunciare la velare sarebbe sbagliato, pronunciare una /n/ vi farebbe dire qualcosa d’altro; cfr. ‘sin’ vs ‘sing’ (‘peccato’ vs ‘cantare’) / ‘sun’ vs ‘sung’ (‘sole’ vs ‘cantato’) / ‘pin’ vs ‘ping’ (‘spillo’ vs ‘tintinnio’). Da notare anche che se ‘ng’ si trova in mezzo ad una parola che è però formata a partire da una che termina in ‘ng’ allora ancora una volta l /g/ non va pronunciata, cfr. ‘singer’ /sɪŋə/ – cantante – (da ‘sing’ /sɪŋ/ – cantare) vs ‘manga’ /mæŋɡə/. Se vi preoccupate di non potervi allenare abbastanza a pronunciare la /ŋ/, pensate a tutte le forme in -ing che trovate in inglese (/iŋglese/)… quindi smettete di preoccuparvi e fate un bel salto per la ‘n del canguro’.